-
1 яблоко
яблоко с Apfel m 1d* а глазное яблоко анат. Augapfel m адамово яблоко анат. Adamsapfel m лошадь серая в яблоках Apfelschimmel m 1d яблоко раздора Zankapfel m, Apfel der Zwietracht яблоко от яблони недалеко падает посл. der Apfel fällt nicht weit vom Stamm здесь яблоку негде упастьhier kann keine Stecknadel mehr zu Boden fallen
-
2 яблоко
ср. apple наливное яблоко ≈ ripe apple, juicy apple глазное яблоко анат. ≈ eyeball Адамово яблоко ≈ Adam's apple лошадь серая в яблоках ≈ dappled( horse) яблоко раздора ≈ apple of discord, bone of contention яблоку негде упасть ≈ there's not an inch of room, there's no room to move;
there's not room to swing a cat яблоко от яблони недалеко падает ≈ like father like son -
3 яблоко
с.райское яблоко — pomme de Chine; pomme de paradisзимние сорта яблок — variétés f pl de pommes d'hiverяблоко от яблони недалеко падает посл. — tel père, tel fils; le fruit ne tombe jamais loin de l'arbre••адамово яблоко — nœud m de la gorge; pomme d'Adam (fam)яблоко мишени — le noir, le mille -
4 яблоко
сApfel m (умл.)••яблоко раздора — Zankapfel m, Apfel der Zwietrachtздесь яблоку негде упасть — hier kann keine Stecknadel mehr zu Boden fallen -
5 яблоко
с.глазное яблоко анат. — globo / bulbo oculare••яблоко от яблони недалеко падает — tal padre, tal figlio -
6 like father like son
-
7 like master like man
-
8 El fruto no cae lejos del árbol.
Яблоко от яблони недалеко падает.Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > El fruto no cae lejos del árbol.
-
9 El gajo se parece al árbol de donde sale.
Яблоко от яблони недалеко падает.Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > El gajo se parece al árbol de donde sale.
-
10 Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm
Яблоко от яблони недалеко падает.Deutsch-Russische Wörterbuch Sprichwörter > Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm
-
11 Like father, like son
Яблоко от яблони недалеко падает.English-Russian Idioms illustrated collection > Like father, like son
-
12 Cual cuervo, tal su huevo
Яблоко от яблони недалеко падает.Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > Cual cuervo, tal su huevo
-
13 Le fruit ne tombe jamais loin de l'abre
Яблоко от яблони недалеко падает.Proverbes Français-Russe > Le fruit ne tombe jamais loin de l'abre
-
14 like master like man
English-Russian combinatory dictionary > like master like man
-
15 like
̈ɪlaɪk I
1. прил.
1) аналогичный, подобный, похожий, сходный Syn: similar, resembling
2) идентичный, одинаковый, равный, тождественный like sum like dispositions Syn: equal, identical
3) разг. возможный;
вероятный ∙ something like a dinner! разг. ≈ замечательный обед!, вот это обед так обед! like father like son, like master like man ≈ яблоко от яблони недалеко падает nothing like
2. нареч.
1) подобно, так
2) вероятно, возможно
3) разг. так сказать, как бы
3. предл. так;
как что-л.;
подобно чему-л. like anything, like mad разг. ≈ стремительно;
изо всех сил;
сильно, чрезвычайно, ужасно He looks like Father Christmas. ≈ Он выглядит как Дед-Мороз. What was Bulgaria like? ≈ Что представляла из себя Болгария?
4. сущ. а) нечто подобное, равное, одинаковое Did you ever seen the like? ≈ Видели ли вы что-л. подобное? б) подобный человек We shall not look upon his like again. ≈ Такого человека, как он, нам не видать больше. the likes of us (them, etc.) разг. ≈ такие люди, как мы ( они и т. п.) II
1. гл.
1) любить, нравиться to like a great deal, a lot, very much ≈ очень нравиться He likes to read. ≈ Ему нравится читать She likes reading. ≈ Ей нравится читать. I'd like him to go. ≈ Я бы хотел, чтобы он ушел. I like people to tell me the truth. ≈ Я бы хотел, чтобы мне сказали правду. I'd like you to go. ≈ Я бы хотел, чтобы ты ушел. I'd like for you to go. ≈ Я бы хотел, чтобы ты ушел. We like our friends to be honest. ≈ Мы хотим, чтобы наши друзья были честными. I should/would like ≈ я хотел бы, мне хотелось бы Syn: please
2) хотеть, желать Shall I close the window? - If you like. ≈ Можно я закрою окно? - Как хотите.
3) предпочитать How do you like your coffee? ≈ Какой кофе вам подать?
2. сущ.;
обыкн. мн. влечения, склонности;
вкусы, пристрастия чье-л. подобие;
такой же человек - we shall not see his * again такого человека, как он, нам не видать больше - the *s of you (разговорное) такие люди как вы - not for the *s of me (разговорное) не для нашего брата, не для таких как я что-л. подобное или похожее - I never heard the * (of it) я никогда ничего подобного не слышал - and the * и тому подобное - music, painting and the * музыка, живопись и тому подобное - or the * или что-л. в этом роде - I will never do the * again я больше никогда не буду делать таких вещей > * draws to * свой своего ищет > to return * for * отплатить той же монетой > * cures * чем ушибся, тем и лечись подобный, похожий - in * manner подобным (же) образом - on this and the * subjects по этому и аналогичным вопросам - men of * disposition люди со сходными характерами - the two letters are very * эти две буквы очень похожи - * causes produce * results сходные причины приводят к сходным следствиям - what is he *? как он выглядит?;
что он собой представляет? равный, одинаковый - a * sum равная /такая же/ сумма - * signs (математика) одинаковые знаки - * quantities( математика) равные величины - * poles( физическое) одноименные полюса > as * as two peas похожи как две капли воды > * father, * son каков отец, таков и сын;
яблоко от яблони недалеко падает > * master, * man по хозяину и слуга;
каков поп, таков и приход( редкое) вероятно - most /very/ * весьма вероятно - * enough довольно вероятно - as * as not не исключено (просторечие) вроде;
так сказать;
как бы - by way of argument * так сказать, в качестве примера - I wish I knew, * да мне вроде бы хотелось знать так;
как кто-л.;
как что-л - a subject * physics предмет вроде физики - * that таким образом - do it * that делай( это) так - to swim * a duck плавать как утка - to climb * a monkey лазить как обезьяна - to be /to look/ * smb., smth. быть похожим на кого-л., что-л. - she looks very much * her mother она очень похожа на свою мать - it was * this дело было так - it looks * gold это похоже на золото /выглядит как золото/ - don't ask questions * that не задавай подобных вопросов - * the stars in number бесчисленный как звезды - it was just * him to do that это так на него похоже, это как раз то, что от него можно было ожидать - that's( just) * his impudence нахальство, типичное для него - isn't that just * a boy! как это по-мальчишески! в сочетаниях: - to look * smth. предвещать что-л. - it looks * rain похоже, что будет дождь - he looks * winning он, вероятно, выиграет - the rain looks * lasting похоже, что дождь зарядил - to feel * smth., to feel * doing smth. иметь желание или намерение сделать что-л. - she felt * crying ей захотелось плакать, она чуть не заплакала - she felt * a drink again ей захотелось снова выпить - I feel * stopping work now у меня есть желание прекратить работу сейчас - I don't feel * going there мне не хочется туда идти - something * около - something * 3 miles около трех миль - it costs something * $100 это стоит что-то около 100 долларов - there is nothing * a good rest ничто не может сравниться /не идет в сравнение/ с хорошим отдыхом - there is nothing * a cup of hot tea when you are tired когда устанешь, нет ничего лучше чашки горячего чаю /ничто так не помогает, как чашка горячего чаю/ > this is something * a day! чудесный день!, вот так денек! > nothing * as good совсем не так /далеко не так/ хорош > * a shot немедленно, без разговоров > * anything /blazes, crazy, the devil, mad/ изо всех сил, изо всей мочи;
сломя голову > he ran * mad он бежал как угорелый > I'll do it * a bird я сделаю это очень охотно( разговорное) как - she can't cook * her mother does она не умеет так готовить, как ее мать - it was just * you said все было в точности так, как вы говорили (просторечие) как будто, словно;
как - he looks * he is signalling to us кажется, он подает нам знак - seems * he had written a novel оказывается, он когда-то написал роман - he told me * he didn't have a job for me он мне сказал, что, видимо, не может предоставить мне работу > to tell it * it is рассказать все как оно есть /без прикрас/ обыкн. pl вкусы - one's *s and dislikes( чьи-л.) пристрастия и предубеждения;
симпатии и антипатии любить (что-л.) ;
хорошо или одобрительно относиться к чему-л., кому-л. - to * dancing любить танцы - she *s him but does not love him он ей нравится, но она его не любит - well! I * that! (ироничное) это мне нравится! - how do you * it? как вам это нравится? - do as you * делайте, как вам нравится, поступайте, как вам угодно - I don't * you to smoke /your smoking/ мне не нравится, когда /что/ ты куришь предпочитать;
выбирать - how do you * your tea? - I don't * it too strong какой чай вы любите /вам подать/? - Я предпочитаю не очень крепкий - I * people to tell the truth я хочу, чтобы люди говорили правду подходить, сочетаться, согласовываться - I like wine but it does not * me я люблю вино, но мне его нельзя /мне от него плохо/ хотеть, желать - I will come if you * если хотите, я приду - shall I open the window? - If you * открыть окно? - (Да,) если хотите - come whenever you * приходите, когда хотите;
приходите в любое время - would you * a cup of coffee? не желаете ли чашечку кофе? - I should /would/ * я хотел бы, мне бы хотелось - I should * to go home я хотел бы поехать /пойти/ домой - I should * to see her хотел бы я повидать ее - I didn't * to interrupt him мне не хотелось прерывать его - I don't * to disturb you не хочу /не хотел бы/ вас беспокоить( устаревшее) (диалектизм) нравиться - it *s me well мне это очень нравится /приятно/ - it *d me not мне это не понравилось ~ нечто подобное, равное, одинаковое;
and the like и тому подобное;
did you ever hear the like? слышали ли вы что-л. подобное? like возможно, вероятно;
like enough, as like as not очень возможно;
very like весьма вероятно ~ нечто подобное, равное, одинаковое;
and the like и тому подобное;
did you ever hear the like? слышали ли вы что-л. подобное? do as you ~ делайте, как вам угодно;
I should (или would) like я хотел бы, мне хотелось бы then: ~ употр. для усиления значения при выражении согласия: all right then, do as you like ну ладно, поступайте, как хотите ~, ~ anything, ~ mad разг. стремительно;
изо всех сил;
сильно, чрезвычайно, ужасно;
do not talk like that не говорите так ~ хотеть (в отриц. предложениях) ;
I don't like to disturb you я не хочу вас беспокоить ~ разг. так сказать, как бы;
I had like to have fallen я чуть не упал ~ нравиться, любить;
I like that! вот это мне нравится! (шутливое выражение несогласия) ;
to like dancing любить танцевать do as you ~ делайте, как вам угодно;
I should (или would) like я хотел бы, мне хотелось бы ~ похожий, подобный;
like question подобный вопрос;
in a like manner подобным образом it costs something ~ 50 стоит около 50 фунтов стерлингов it's just ~ you to do that это очень похоже на вас;
это как раз то, чего от вас можно ожидать like возможно, вероятно;
like enough, as like as not очень возможно;
very like весьма вероятно ~ разг. возможный;
вероятный;
they are like to meet again они, вероятно, еще встретятся;
nothing like ничего похожего;
there is nothing like home нет места лучше, чем дом ~ нечто подобное, равное, одинаковое;
and the like и тому подобное;
did you ever hear the like? слышали ли вы что-л. подобное? ~ нравиться, любить;
I like that! вот это мне нравится! (шутливое выражение несогласия) ;
to like dancing любить танцевать ~ одинаковый, равный;
like sum равная сумма;
like dispositions одинаковые характеры ~ подобно, так;
like so вот так, таким образом ~ похожий, подобный;
like question подобный вопрос;
in a like manner подобным образом ~ pl склонности, влечения;
likes and dislikes пристрастия и предубеждения;
симпатии и антипатии ~, ~ anything, ~ mad разг. стремительно;
изо всех сил;
сильно, чрезвычайно, ужасно;
do not talk like that не говорите так ~ разг. так сказать, как бы;
I had like to have fallen я чуть не упал ~ хотеть (в отриц. предложениях) ;
I don't like to disturb you я не хочу вас беспокоить ~ cures ~ = клин клином вышибать;
чем ушибся, тем и лечись ~ нравиться, любить;
I like that! вот это мне нравится! (шутливое выражение несогласия) ;
to like dancing любить танцевать ~ одинаковый, равный;
like sum равная сумма;
like dispositions одинаковые характеры like возможно, вероятно;
like enough, as like as not очень возможно;
very like весьма вероятно ~ father ~ son, ~ master ~ man = яблоко от яблони недалеко падает ~, ~ anything, ~ mad разг. стремительно;
изо всех сил;
сильно, чрезвычайно, ужасно;
do not talk like that не говорите так mad: ~ буйно веселый;
we had a mad time мы очень веселились;
like mad как безумный ~ father ~ son, ~ master ~ man = яблоко от яблони недалеко падает ~ nothing on earth ни на что не похожий, странный ~ похожий, подобный;
like question подобный вопрос;
in a like manner подобным образом ~ подобно, так;
like so вот так, таким образом ~ одинаковый, равный;
like sum равная сумма;
like dispositions одинаковые характеры ~ pl склонности, влечения;
likes and dislikes пристрастия и предубеждения;
симпатии и антипатии the likes of us (them, etc.) разг. такие люди, как мы (они и т. п.) look ~ быть похожим look: to ~ like выглядеть как, походить на, быть похожим на;
it looks like rain(-ing) похоже, что будет дождь ~ разг. возможный;
вероятный;
they are like to meet again они, вероятно, еще встретятся;
nothing like ничего похожего;
there is nothing like home нет места лучше, чем дом to run ~ mad бежать очень быстро, как угорелый she likes him but does not love him он ей нравится, но она его не любит that's something ~ как раз то, что нужно;
вот это прекрасно!;
something like a dinner! разг. замечательный обед!, = вот это обед так обед! that's something ~ как раз то, что нужно;
вот это прекрасно!;
something like a dinner! разг. замечательный обед!, = вот это обед так обед! ~ разг. возможный;
вероятный;
they are like to meet again они, вероятно, еще встретятся;
nothing like ничего похожего;
there is nothing like home нет места лучше, чем дом ~ разг. возможный;
вероятный;
they are like to meet again они, вероятно, еще встретятся;
nothing like ничего похожего;
there is nothing like home нет места лучше, чем дом like возможно, вероятно;
like enough, as like as not очень возможно;
very like весьма вероятно we shall not look upon his ~ again такого человека, как он, нам не видать больше what is he ~? что он собой представляет?, что он за человек? -
16 omena
yks.nom. omena; yks.gen. omenan; yks.part. omenaa; yks.ill. omenaan; mon.gen. omenien omenoiden omenoitten omenojen; mon.part. omenia omenoita omenoja; mon.ill. omeniin omenoihinei omena kauas puusta putoa яблоко от яблони недалеко падает
eripuraisuuden omena яблоко раздора
omena яблоко omena, omenapuu яблоня культурная, яблоня
omena, omenapuu яблоня культурная, яблоня
яблоко ei ~ kauas puusta putoa яблоко от яблони недалеко падает eripuraisuuden ~ яблоко раздора ~, ~npuu яблоня культурная, яблоня ei ~ kauas puusta putoa яблоко от яблони недалеко падает -
17 as the tree, so the fruit
1) Пословица: каково дерево, таков и плод, яблоко от яблони недалеко падает, яблочко от яблоньки недалеко падает2) Макаров: каково дерево, таков и плод букв. (ср.: яблоко от яблони недалеко падает)Универсальный англо-русский словарь > as the tree, so the fruit
-
18 like mother, like daughter
Пословица: яблоко от яблони недалеко падает, яблочко от яблоньки недалеко падает, какова матка, таковы и детки (дословно: Какова мать, такова и дочь), яблоко от яблони далеко не падает (дословно: Какова мать, такова и дочь)Универсальный англо-русский словарь > like mother, like daughter
-
19 like begets like
1) Библия: подобное порождает подобное2) Пословица: яблоко от яблони недалеко падает, яблочко от яблоньки недалеко падает, кто от кого, тот и в того (дословно: Подобное рождает подобное), от яблони яблоко, от ели-шишка (дословно: Подобное рождает подобное) -
20 as the old cock crows, so doth the young
посл.(as the old cock crows, so doth the young (тж. as the old cock crows the young one learns))"молодой петушок старому вторит"; ≈ яблоко от яблони недалеко падаетAs the old cock crows the young cock learns... the father declares against the King's customs and the daughter against the King's crown. (W. Scott, ‘The Pirate’, ch. XVIII) — Яблоко от яблони недалеко падает... Отец против королевских налогов, а дочь против короля.
Large English-Russian phrasebook > as the old cock crows, so doth the young
См. также в других словарях:
яблоко — сущ., с., употр. часто Морфология: (нет) чего? яблока, чему? яблоку, (вижу) что? яблоко, чем? яблоком, о чём? о яблоке; мн. что? яблоки, (нет) чего? яблок, чему? яблокам, (вижу) что? яблоки, чем? яблоками, о чём? о яблоках 1. Яблоко это фрукт… … Толковый словарь Дмитриева
ЯБЛОКО — плод дерева жизни, символ жизни и первородного греха. Символ посвящен Церере римской богине, насылающей на людей безумие и влечение к противоположному полу, которое зачастую оборачивается ужасными трагедиями. В то же время образ «яблони в цвету»… … Символы, знаки, эмблемы. Энциклопедия
яблоко — а; мн. род. лок; ср. см. тж. яблочко, яблочный Плод яблони. Антоновские яблоки. Кислое я/блоко. Ранние сорта яблок. Сорвать с ветки я/блоко … Словарь многих выражений
яблоко — а; мн. род. лок; ср. Плод яблони. Антоновские яблоки. Кислое я. Ранние сорта яблок. Сорвать с ветки я. Купить два кило яблок. Сушёные, мочёные, печёные яблоки. Компот из яблок. * Яблоко от яблони недалеко падает (посл.; о том, кто унаследовал… … Энциклопедический словарь
ЯБЛОКО — Плод яблони*. Самые распространенные в России фрукты, яблоки богаты витаминами и долго хранятся, что делает их незаменимыми в условиях долгой русской зимы*. Самый известный в России сорт яблок антоновка. Старинному сорту народной селекции более… … Лингвострановедческий словарь
ЯБЛОКО — ЯБЛОКО, а, мн. яблоки, яблок, ср. Плод яблони. Антоновские, анисовые, коричные яблоки. Летние сорта яблок. Сушёные, мочёные, печёные яблоки. Компот из яблок. Я. от яблони недалеко падает (посл. о том, кто унаследовал плохое, неблаговидное… … Толковый словарь Ожегова
Яблоко раздора — ЯБЛОКО, а, мн. яблоки, яблок, ср. Плод яблони. Антоновские, анисовые, коричные яблоки. Летние сорта яблок. Сушёные, мочёные, печёные яблоки. Компот из яблок. Я. от яблони недалеко падает (посл. о том, кто унаследовал плохое, неблаговидное… … Толковый словарь Ожегова
ЯБЛОНЯ — Фруктовое дерево с кисло сладкими сочными плодами круглой формы яблоками (см. яблоко*). Яблони переносят сильные морозы, их плоды богаты витаминами и долго хранятся, поэтому они самые распространенные фруктовые деревья в России. Яблони появились… … Лингвострановедческий словарь
ЯБЛОНЯ — ЯБЛОНЯ, яблони, жен. Фруктовое дерево из сем. розовых, приносящее яблоки. Дикая яблоня. Садовая яблоня. «Яблоко от яблони недалеко падает.» (посл.) «Сынки по стопам родителя пошли, яблочко недалеко от яблони падает.» Мельников Печерский. Толковый … Толковый словарь Ушакова
падать — глаг., нсв., употр. очень часто Морфология: я падаю, ты падаешь, он/она/оно падает, мы падаем, вы падаете, они падают, падай, падайте, падал, падала, падало, падали, падающий, падавший, падая; св. упасть, пасть, выпасть; сущ … Толковый словарь Дмитриева
ЖИЗНЕННЫЙ ЦИКЛ СЕМЬИ — основные события образования, развития и завершения существования семьи. Из источников четко вырисовывается крестьянский взгляд на семью, как важнейшее и непременное условие жизни каждого крестьянина. Он выражен в челобитных по разным вопросам, в … Русская история